هزینه ترجمه مقاله و هزینه ترجمه رسمی به چه عواملی بستگی دارد؟

هزینه ترجمه مقاله و هزینه ترجمه رسمی به چه عواملی بستگی دارد؟

بیشتر ما قبل از خریدن چیزی یا استفاده از خدمتی، معمولا سعی می‌کنیم که از چند جا قیمت بگیریم، برندها و شرکت‌های مختلف را با هم مقایسه کنیم و … در نهایت نیز با مقایسه و جمع‌بندی سعی می‌کنیم که حالتی را انتخاب کنیم که با مناسب‌ترین هزینه، از بهترین کیفیت نیز استفاده کنیم.

برای خدمات ترجمه نیز چنین چیزهایی وجود دارد. در واقع بسیار پیش آمده است که افراد چه در فضای مجازی و چه در دنیای واقعی درباره عوامل تاثیرگذار بر هزینه ترجمه مقاله و ترجمه رسمی مدارک به گفت و گو بپردازند. سوالاتی از این دست که چه عواملی بر هزینه ترجمه متون تاثیر می‌گذارد؟ اگر ترجمه مقاله را به گوگل ترنسلیت بدهیم و یک مترجم آن را ویرایش کند، ارزان‌تر می‌شود؟ آیا هزینه ترجمه رسمی از قاعده خاصی پیروی می‌کند؟

در این مقاله به این می‌پردازیم که هزینه ترجمه متون، مقالات، مدارک و … چگونه مشخص می‌شود. بنابراین در ادامه این مقاله همراه ما باشید.

ترجمه غیررسمی با ترجمه رسمی چه تفاوتی دارد؟

مهم‌ترین نکته‌ای که در ابتدا باید در نظر بگیرید، این است که به ترجمه غیررسمی نیاز دارید یا ترجمه رسمی. ترجمه غیررسمی به ترجمه مقالات، متون، کتاب‌ها و … گفته می شود که توسط مترجمان انجام شود. برای این نوع ترجمه، مترجم نیازی به مجوز خاصی ندارد و صرفا باید به اصول ترجمه مسلط باشد. البته ترجمه غیررسمی به معنای ترجمه‌ای با کیفیت پایین نیست و اگر مترجم شما زبده و متخصص باشد، ترجمه‌ای با کیفیت بالا را دریافت خواهید کرد.

گاهی برای اخذ ویزا یا هر اموری که به خارج از کشور مربوط می‌شود، سفارت‌خانه‌ها از شما می‌خواهند که ترجمه مدارک‌تان را به آن‌ها تحویل دهید. در این حالت آن‌ها از شما تنها ترجمه‌ای را قبول می‌کنند که توسط مترجمان رسمی قوه قضاییه ترجمه شده باشد. این مترجمان دارای مهر و سربرگ مخصوص هستند. البته این نوع ترجمه نیز شرایط خاص خود را دارد. برای مثال برای ترجمه رسمی حتما باید اصل مدرک خود را تحویل دهید و امکان ترجمه رسمی با کپی یا اسکن مدارک وجود ندارد.

هزینه ترجمه متن، مقاله و کتاب (هزینه ترجمه غیررسمی)

اولین نکته‌ای که باید در نظر داشته باشید، این است که هزینه ترجمه بر اساس تعداد کلمات است نه تعداد صفحات و خطوط. معمولا هر صفحه به شرطی که فونت‌های معمول نوشته شده باشد و دارای شکل و … نباشد، بین ۳۰۰ تا ۵۰۰ کلمه دارد. البته تنها عامل تاثیرگذار بر هزینه ترجمه تخصصی متون تعداد کلمات نیست و عوامل دیگری هم بر تعرفه ترجمه تاثیر می‌گذارند.

اگر سفارش ترجمه خود را به سایت ترجمه ترجمیک سپرده باشید، به صورت آنلاین و با استفاده از ماشین حساب ترجمیک می‌توانید هزینه سفارش خود را محاسبه کنید. هزینه سفارش‌های ترجمه این سایت به عواملی هم‌چون تعداد کلمات، زبان مبدا و مقصد، پلن انتخابی، سرعت درخواستی و … بستگی دارد.

هزینه ترجمه رسمی مدارک

تمام امور مربوط به هزینه‌ها و تعرفه‌های ترجمه رسمی زیر نظر اداره امور مترجمان قوه قضاییه است. هر ساله این سازمان، تعرفه خدمات ترجمه رسمی را به دارالترجمه‌های رسمی اعلام می‌کند. این دارالترجمه‌ها نیز موظف به رعایت و پیروی از این نرخ‌نامه هستند.

توجه داشته باشید که معمولا هزینه ترجمه رسمی مدارک فرمی با مدارک غیرفرمی متفاوت است. برای مثال شناسنامه نوعی مدرک فرمی به شمار می‌آید، چون که اطلاعات کلی آن ثابت است و تنها در جزئیات شخصی، اطلاعات متفاوت می‌شود. اما مدارکی مانند وصیت‌نامه، اساس‌نامه شرکت‌ها و … را در نظر بگیرید. ساختار و جزئیات هر یک از اسناد با هم متفاوت است، بنابراین هزینه ترجمه رسمی آن‌ها نیز بیشتر خواهد بود.

این نکته را نیز در نظر داشته باشید که اعتبار ترجمه رسمی مدارک معمولا بین ۶ ماه تا ۱ سال است (این زمان برای گواهی عدم سوءپیشینه، ۲ ماه است). بنابراین اگر پس از گذشت این زمان، سفارت‌خانه ترجمه رسمی مدارک شما را قبول نکند و دوباره به ترجمه رسمی نیاز شود، باید هزینه کامل را پرداخت کنید.

هزینه ترجمه مقاله و هزینه ترجمه رسمی به چه عواملی بستگی دارد؟

چگونه موسسه‌ای معتبر برای خدمات ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی پیدا کنیم؟

اکنون که با عوامل تاثیرگذار بر هزینه ترجمه تخصصی، کتاب، مقاله و ترجمه رسمی مدارک آشنا شدیم، نوبت به پیدا کردن موسسه‌ای معتبر برای ارائه این خدمات می‌رسد. توجه داشته باشید که هر دارالترجمه‌ای امکان ارائه خدمات ترجمه رسمی را ندارد. هم‌چنین داشتن ویژگی‌هایی چون مسئولیت‌پذیری، تضمین کیفیت و زمان تحویل، همکاری با مترجمان مجرب، پشتیبانی پاسخ‌گو و همیشگی و … از جمله مواردی است که در هنگام انتخاب دارالترجمه باید به آن‌ها توجه کنید.

یکی از موسساتی که خدمات زبانی گوناگون مانند ترجمه متون، ترجمه مقاله و کتاب، ترجمه رسمی مدارک، ترجمه همزمان، ویرایش نیتیو و تخصصی و تولید محتوا را ارائه می‌دهد، موسسه ترجمیک است. در ادامه بیشتر با این موسسه آشنا می‌شویم.

خدمات موسسه زبانی ترجمیک

موسسه ترجمیک موسسه‌ای نام‌آشنا و با سابقه در زمینه ارائه خدمات زبانی گوناگون است. این موسسه در طی مدت ارائه خدمات خود با سازمان‌ها و نهادهای معتبر داخلی و خارجی بسیاری همکاری کرده است.

سایت ترجمه ترجمیک با توجه به تجربه چندین‌ ساله در زمینه ارائه خدمات، کوشیده است که راهکارهای مناسبی را برای رفع دغدغه‌ها و چالش‌های کارفرمایان ارائه دهد. از جمله این راه‌کارها می‌توان به تحویل بخش به بخش سفارش‌ها، تضمین کیفیت و زمان تحویل، همکاری با بیش از ۲۲هزار مترجم، ویراستار و نویسنده برای ارائه تخصصی خدمات، پشتیبانی شبانه‌روزی و … اشاره کرد.

هم‌چنین سایت ترجمه ترجمیک هم خدمات ترجمه رسمی مدارک را ارائه می‌دهد و هم انواع خدمات ترجمه غیررسمی. ثبت سفارش نیز در این سایت ترجمه پیچیده نیست و به راحتی و در مدت زمان کوتاهی انجام می‌شود.

برای ثبت سفارش کافی است که وارد صفحه ثبت سفارش شوید و نوع خدمت مورد نظر را انتخاب کنید. پس از آن نیز جزئیات را تکمیل می‌کنید و ثبت سفارش اولیه انجام می‌شود. در کمتر از ۱۵ دقیقه قیمت‌گذاری سفارش شما انجام می‌شود و به شما اطلاع داده می‌شود. پس از پرداخت، سفارش شما به مترجمی متخصص در زمینه موردنظر ارجاع می‌شود.

هر زمان هم که سوالی داشتید، کافی است که با شماره ۶۷۲۳۵۰۰۰-۰۲۱ تماس بگیرید تا شما را راهنمایی کنند. هم‌چنین پیش از ثبت سفارش و با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه می‌توانید از تعرفه خدمات مطلع شوید. با وجود این موارد، جایی برای شک و تردید برای استفاده از خدمات سایت ترجمه ترجمیک باقی می‌ماند؟ با خیالی آسوده سفارش خود را به سایت ترجمه ترجمیک بسپارید.